Na atual literatura mexicana, a obra de Labastida se destaca como a que mais se assemelha à dos poetas brasileiros, particularmente Drummond. Em ambos há um universalismo fincado tanto na realidade problemática do mundo quanto nos vínculos com a terra natal. Para Octavio Paz, a obra de Labastida é ambientada na água de um lago, onde ocorre o encontro com a origem e a infância. Esta coletânea traz, em edição bilíngue, poemas selecionados do original, traduzidos por Hermenegildo José Bastos.
Tradução: Hermenegildo José Bastos
Sumário
Prefácio – Jorge Ruedas de la Serna
Genealogía Terrestre / Genealogia terrestre
Dialecto y Quemadura / Dialeto e Queimadura
Como Dura Puerta / Como Dura Porta
Luz Detenida / Luz Retida
Afrodita en el Polvo / Afrodite no Pó
Despierta la Ciudad / Desperta a Cidade
A la Intemperie / À Intemperie
Letanía Bélica por la Paz / Litania Bélica pela Paz
El Caos o Restos, Temblores, Iras / O Caos, ou Restos, Tremores, Iras
Papel Borrado / Papel Apagado
Luz / Luz
En el Centro del Año / No Meio do Ano
Aguja en el Pajar / Agulha no Palheiro
Orden / Ordem
Zoología en Extinción / Zoologia em Extinção
Piel / Pele
Plenitud del Tiempo / Plenitude no Tempo
Voces / Vozes
Llamas / Chamas
Viajes / Viagens
Horas / Horas
Amanecer / Amanhecer
Fuego / Fogo
Solsticio / Solstécio
Sueños / Sonhos
Dominio de la Tarde / Domínio da Tarde
Las Cuatro Estaciones / As Quatro Estações
Informação adicional
Peso | 0,550 kg |
---|---|
Dimensões | 14 × 21 × 1,1 cm |
ISBN | 85-7480-123-2 |
Páginas | 236 |
Edição | 1ª |
Ano | 2002 |
Encardenação | Brochura |
Autor(es)
- Jaime Labastida
Jaime Labastida estudou filosofia na Universidad Autónoma do México, posteriormente foi professor. É ensaísta e autor de obras de destaque como La Palavra Enemiga. Atualmente, é diretor-geral da Siglo XXI Editores.
Avaliações
Não há avaliações ainda.