Cirandas

Autor: Bruno Palma
(1 avaliação de cliente)

R$78,00

Essas canções infantis – ditas “de ronda”, ou “de roda” – fazem parte da nossa infância e, por isso, sempre despertaram em mim o desejo de escrever poemas sobre elas. Adotei, como Villa-Lobos, o nome de “cirandas”. E tentei fazer o que ele fez – e genialmente: assumi-las numa forma erudita, sem perder seu encanto e seu frescor. Assim, escolhi o soneto: forma de beleza imperecível e exigente, pela sua concisão e musicalidade. E é essa musicalidade que procurei manter nas minhas versões pessoais do patrimônio comum dos povos brasileiro e português. E, visto que muitas dessas cirandas têm várias versões, optei pela mais normativa gramaticalmente e mais sugestiva no seu conteúdo, ciente de que, primeiro: a forma e o ritmo de um poema fazem parte essencial desse conteúdo, já são significativos e poéticos por eles mesmos; depois, nada garante que as minhas opções reencontrem o “original” das rondas…

Ilustrações: Egas Francisco de Souza

1 avaliação para Cirandas

  1. tarcisiodsl

    Mais um excelente trabalho de Bruno Palma. “Cirandas” é um livro para adultos, não se engane! 🙂

Adicionar uma avaliação

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *


The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.

Sumário

Por Que Cirandas? Por Que Sonetos?

CIRANDAS

I. Passa, passa cavaleiro
II. Ciranda, cirandinha (1)
III. Fui no Tororó
IV. Nesta rua, nesta rua tem um bosque (1)
V. Cai, cai balão
VI. Boi, boi, boi, boi da cara preta
VII. O cravo brigou com a rosa
VIII. Se essa rua, se essa rua fosse minha
IX. Sapo-cururu, na beira do rio
X. A canoa virou
XI. Teresinha de Jesus
XII. Senhora Dona Sancha
XIII. Pirolito, que bate, bate
XIV. Ciranda, cirandinha (2)
XV. Eu sou pobre, pobre, pobre
XVI. Meu limão, meu limoeiro
XVII. Carneirinho, carneirão
XVIII. Havia um pastorzinho
XIX. Escravos de Jó
XX. Como pode o peixe vivo
XXI. Debaixo do laranjal
XXII. Caranguejo
XXIII. Nessa rua, nessa rua tem um bosque (2)
XXIV. Capelinha de melão
XXV. Passa, passa, gavião
XXVI. Onde está a Margarida?

Notas e Comentários

Bibliografia

Informação adicional

Peso 0,350 kg
Dimensões 18 × 25 × 0,08 cm
Código Interno

584

Edição

1a ed.

Encadernação

brochura

ISBN

978-85-7480-758-4

Páginas

120

Autor(es)

  • Bruno Palma

    Ivo de Souza Palma (1927-2021) nasceu em Araraquara (SP). É conhecido pelo nome religioso, Frei Bruno Palma, da Ordem dos Dominicanos e assina suas traduções com seu nome literário Bruno Palma. Recebeu da sua família o gosto pela leitura dos melhores autores da literatura portuguesa e brasileira e, desde cedo, pôde lê-los, em sua casa, por iniciativa própria ou como tarefa escolar.  O mesmo se pode dizer do seu contato com grandes autores estrangeiros, em boas traduções. Quanto à sua experiência tradutória, ela começou no ginásio, onde, nos cursos de latim, francês e inglês, ministrados desde o primeiro ano ginasial, havia, como prática habitual, a tradução para o português de textos escritos nessas línguas, e as chamadas “versões”, do português para elas. Fez seus estudos de filosofia e teologia na França. De volta ao Brasil, foi ordenado sacerdote, em 1957, por D. Helder Câmara e exerceu suas atividades sacerdotais e magisteriais em várias cidades brasileiras. Começou, desde 1958, a realizar traduções das obras de Saint-John Perse e publicá-las, primeiro em jornais depois em livro. Voltando da França, em 1976, continuou a se dedicar à tradução das obras de Saint-John Perse. Entre elas, figuram Anábase (1979) pela qual recebeu o Prêmio Jabuti, em 1980; e Marcas Marinhas (Ateliê Editorial, 2003que lhe valeu o prêmio da Academia Brasileira de Letras, em 2004. Em 2011, publica Duplo Canto e Outros Poemas (Ateliê Editorial), que congrega três obras poéticas do poeta sino-francês François Cheng (1929): Double Chant, Cantos Toscans e Le Long d’um Amour. Publicou também Cirandas, livro de poesias.


Você também pode gostar de…