Daquela Estrela à Outra

(1 avaliação de cliente)

R$83,00

Pesquisar no texto deste livro:
powered by Google

Fora de estoque

Prêmio Jabuti de Tradução 2004

Lucia Wataghin organiza esta premiada edição bilíngue, que traz a poesia de Ungaretti traduzida por Haroldo de Campos e Aurora Bernardini. Os poemas foram extraídos de diversos livros do autor – dentre os quais L’Allegria, em que o poeta explora a dor de ter lutado na I Guerra Mundial. O volume traz notas de tradução e textos sobre o autor, um dos mais importantes poetas italianos do século XX. Completa a obra um depoimento do escritor Mario Luzi sobre a controversa personalidade de Ungaretti.

Organização: Lucia Wataghin
Traduções: Haroldo de Campos e Aurora F. Bernardini

1 avaliação para Daquela Estrela à Outra

  1. Marcos Franzoi

    Por favor, nova edição um poeta desse quilate merece …

Adicionar uma avaliação

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *


The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.

Sumário

Prefácio — Lucia Wataghin
L’Allegria / A Alegria — Trad. Haroldo de Campos

  • Eterno / Eterno
  • Noia / Tédio
  • Tappeto / Tapete
  • Nasce Forse / Nasce Talvez
  • Ricordo d’Affrica / Recordação Africana
  • Notte di Maggio / Noite de Maio
  • In Galleria / Na Galeria
  • Il Porto Sepolto / O Porto Sepulto
  • Tramonto / Sol-pôr
  • Stasera / Esta Noite
  • Dannazione / Danação
  • Destino / Destino
  • Fratelli / Fraternidade
  • Sono una Creatura / Sou uma criatura
  • Universo / Universo
  • Attrito / Atrito
  • Allegria di Naufragi / Alegria do Náufrago
  • Mattina / Manhã
  • Lontano / Longe
  • Giugno / Junho
  • Rose in Fiamme / Rosas em Chamas
  • Soldati / Soldados
  • Notas de A Alegria

Sentimento del Tempo / Sentimento do Tempo — Trad. Haroldo de Campos

  • Una Colomba / Uma Pomba
  • Due Note / Duas Notas
  • Giunone / Juno
  • La Morte Meditata / A Morte Meditada
  • Canti I-VI / Cantos I-VI

Il Taccuino del Vecchio / O Caderno do Velho — Trad. Haroldo de Campos

  • Ultimi Cori per la Terra Promessa / Últimos Coros para a Terra Prometida
  • Cori 14-16, 17, 25, 27 / Coros 14-16, 17, 24, 25, 27

Dernirs Jours / Último Dias — Trad. Haroldo de Campos

  • Perfections du Noir / Perfeições do Negro

Il Dolore / A Dor — Trad. Aurora F. Bernardini

  • Tutto Ho Perduto / Tudo Perdi
  • Tutto Ho Perduto / Tudo Perdi
  • Se Tu Mio Fratello / Se Tu Meu Irmão
  • Giorno per Gíorno / Dia após Dia
  • Giorno per Giorno / Dia após Dia
  • Il Tempo É Muto / O Tempo É Mudo
  • Amaro Accordo / Amargo Acordo
  • Tu Ti Spezzasti / Tu Te Despedaçaste
  • Incontro a un Pino / Ao Encontro de um Pinho
  • Incontro a un Pino / Ao Encontro de um Pinho
  • Roma Occupata / Roma Ocupada
  • Folli i Miei Passi / Loucos Meus Passos
  • Nelle Vene / Nas Veias
  • Defunti su Montagne / Defuntos em Montanhas
  • Mio Fiume Anche Tu / Meu Rio Tu Também
  • Accadrà? / Ocorrerá?
  • I Ricordi / As Lembranças
  • L’angelo del Povero / O Anjo do Pobre
  • Non Gridate Più / Não Gritem Mais
  • I Ricordi / As Lembranças
  • Terra / Terra

Ungaretti: O Efeito de Fratura Abissal –– Haroldo de Campos
Amargo Acordo — Lucia Wataghin
Giuseppe Ungaretti e a Tradução de Serguei Essiênin — Aurora F. Bernardini
Depoimento do Poeta Mario Luzi sobre Giuseppe Ungaretti – Concedido a Aurora F. Bernardini
Ungaretti: Música para Poemas, Poemas para Música — Luca Scarlini

Informação adicional

Peso 0,996 kg
Dimensões 18 × 25,5 cm
ISBN

85-7480-158-5

Páginas

232

Edição

Ano

2004

Encardenação

Capa dura

Autor(es)

  • Giuseppe Ungaretti
    Giuseppe Ungaretti (1888-1970) foi um dos principais poetas italianos do século XX. Uma de suas principais obras foi L´Allegria, na qual o poeta explora a dor e o sofrimento de ter lutado na I Guerra Mundial.
  • Haroldo de Campos
    Haroldo de Campos (1929-2003), estudioso e tradutor de inúmeras línguas, foi responsável, juntamente com seu irmão Augusto de Campos e com Décio Pignatari, pela principal vertente da poesia concreta em São Paulo. Autor de inúmeros livros, destacou-se por suas traduções/transcriações. Pela Ateliê Editorial publicou A Máquina do Mundo Repensada, Escritos sobre Jade - Poesia Clássica Chinesa, Daquela Estrela à Outra e Teoria da Poesia Concreta - Textos Críticos e Manifestos (1950-1960). [Foto: German Lorca]
  • Lúcia Wataghin
    Lucia Wataghin é Professora de Literatura Italiana, Docente na área de Língua e Literatura Italiana da USP desde 1988. Formação escolar em Gênova (Itália) e Laurea em Lingue e Letterature Straniere Moderne, Universidade de Gênova, em 1979; Mestrado em Literatura Italiana, USP, 1993, com a dissertação”Giuseppe Ungaretti: Razões de uma Poesia e Outros Ensaios”; Doutorado em Teoria Literária e Literatura Comparada,USP, 2000, com a tese “Giuseppe Ungaretti e os Modernistas Brasileiros: Encontros e Desencontros”. Estágio de pós-doutorado, com bolsa Fapesp, na Universidade La Sapienza de Roma, 2007; estágio de pós-doutorado, com bolsa Capes, na Universidade de Gênova, 2009-2010. [Foto: Casa das Rosas]

Você também pode gostar de…