Daquela Estrela à Outra
R$83,00
Fora de estoque
Prêmio Jabuti de Tradução 2004
Lucia Wataghin organiza esta premiada edição bilíngue, que traz a poesia de Ungaretti traduzida por Haroldo de Campos e Aurora Bernardini. Os poemas foram extraídos de diversos livros do autor – dentre os quais L’Allegria, em que o poeta explora a dor de ter lutado na I Guerra Mundial. O volume traz notas de tradução e textos sobre o autor, um dos mais importantes poetas italianos do século XX. Completa a obra um depoimento do escritor Mario Luzi sobre a controversa personalidade de Ungaretti.
Organização: Lucia Wataghin
Traduções: Haroldo de Campos e Aurora F. Bernardini
1 avaliação para Daquela Estrela à Outra
Sumário
Prefácio — Lucia Wataghin
L’Allegria / A Alegria — Trad. Haroldo de Campos
- Eterno / Eterno
- Noia / Tédio
- Tappeto / Tapete
- Nasce Forse / Nasce Talvez
- Ricordo d’Affrica / Recordação Africana
- Notte di Maggio / Noite de Maio
- In Galleria / Na Galeria
- Il Porto Sepolto / O Porto Sepulto
- Tramonto / Sol-pôr
- Stasera / Esta Noite
- Dannazione / Danação
- Destino / Destino
- Fratelli / Fraternidade
- Sono una Creatura / Sou uma criatura
- Universo / Universo
- Attrito / Atrito
- Allegria di Naufragi / Alegria do Náufrago
- Mattina / Manhã
- Lontano / Longe
- Giugno / Junho
- Rose in Fiamme / Rosas em Chamas
- Soldati / Soldados
- Notas de A Alegria
Sentimento del Tempo / Sentimento do Tempo — Trad. Haroldo de Campos
- Una Colomba / Uma Pomba
- Due Note / Duas Notas
- Giunone / Juno
- La Morte Meditata / A Morte Meditada
- Canti I-VI / Cantos I-VI
Il Taccuino del Vecchio / O Caderno do Velho — Trad. Haroldo de Campos
- Ultimi Cori per la Terra Promessa / Últimos Coros para a Terra Prometida
- Cori 14-16, 17, 25, 27 / Coros 14-16, 17, 24, 25, 27
Dernirs Jours / Último Dias — Trad. Haroldo de Campos
- Perfections du Noir / Perfeições do Negro
Il Dolore / A Dor — Trad. Aurora F. Bernardini
- Tutto Ho Perduto / Tudo Perdi
- Tutto Ho Perduto / Tudo Perdi
- Se Tu Mio Fratello / Se Tu Meu Irmão
- Giorno per Gíorno / Dia após Dia
- Giorno per Giorno / Dia após Dia
- Il Tempo É Muto / O Tempo É Mudo
- Amaro Accordo / Amargo Acordo
- Tu Ti Spezzasti / Tu Te Despedaçaste
- Incontro a un Pino / Ao Encontro de um Pinho
- Incontro a un Pino / Ao Encontro de um Pinho
- Roma Occupata / Roma Ocupada
- Folli i Miei Passi / Loucos Meus Passos
- Nelle Vene / Nas Veias
- Defunti su Montagne / Defuntos em Montanhas
- Mio Fiume Anche Tu / Meu Rio Tu Também
- Accadrà? / Ocorrerá?
- I Ricordi / As Lembranças
- L’angelo del Povero / O Anjo do Pobre
- Non Gridate Più / Não Gritem Mais
- I Ricordi / As Lembranças
- Terra / Terra
Ungaretti: O Efeito de Fratura Abissal –– Haroldo de Campos
Amargo Acordo — Lucia Wataghin
Giuseppe Ungaretti e a Tradução de Serguei Essiênin — Aurora F. Bernardini
Depoimento do Poeta Mario Luzi sobre Giuseppe Ungaretti – Concedido a Aurora F. Bernardini
Ungaretti: Música para Poemas, Poemas para Música — Luca Scarlini
Informação adicional
Peso | 0,996 kg |
---|---|
Dimensões | 18 × 25,5 cm |
ISBN | 85-7480-158-5 |
Páginas | 232 |
Edição | 1ª |
Ano | 2004 |
Encardenação | Capa dura |
Autor(es)
- Giuseppe Ungaretti
Giuseppe Ungaretti (1888-1970) foi um dos principais poetas italianos do século XX. Uma de suas principais obras foi L´Allegria, na qual o poeta explora a dor e o sofrimento de ter lutado na I Guerra Mundial. - Haroldo de Campos
Haroldo de Campos (1929-2003), estudioso e tradutor de inúmeras línguas, foi responsável, juntamente com seu irmão Augusto de Campos e com Décio Pignatari, pela principal vertente da poesia concreta em São Paulo. Autor de inúmeros livros, destacou-se por suas traduções/transcriações. Pela Ateliê Editorial publicou A Máquina do Mundo Repensada, Escritos sobre Jade - Poesia Clássica Chinesa, Daquela Estrela à Outra e Teoria da Poesia Concreta - Textos Críticos e Manifestos (1950-1960). [Foto: German Lorca] - Lúcia Wataghin
Lucia Wataghin é Professora de Literatura Italiana, Docente na área de Língua e Literatura Italiana da USP desde 1988. Formação escolar em Gênova (Itália) e Laurea em Lingue e Letterature Straniere Moderne, Universidade de Gênova, em 1979; Mestrado em Literatura Italiana, USP, 1993, com a dissertação”Giuseppe Ungaretti: Razões de uma Poesia e Outros Ensaios”; Doutorado em Teoria Literária e Literatura Comparada,USP, 2000, com a tese “Giuseppe Ungaretti e os Modernistas Brasileiros: Encontros e Desencontros”. Estágio de pós-doutorado, com bolsa Fapesp, na Universidade La Sapienza de Roma, 2007; estágio de pós-doutorado, com bolsa Capes, na Universidade de Gênova, 2009-2010. [Foto: Casa das Rosas]
Marcos Franzoi –
Por favor, nova edição um poeta desse quilate merece …