R$45,00
A tradução do teatro clássico vive um momento afortunado no Brasil, quando tantos experientes tradutores, mais de uma vez ancorados em diferentes paradigmas de trabalho e movidos por propósitos diversos, têm recriado as obras antigas sob parâmetros, de fato, renovadores desse legado.
Esta tradução da Electra de Eurípides cumpre, dentro do espírito vivificante a que temos aludido, seu honroso papel. Na verdade, a fim de recontar aos ouvidos brasileiros do século XXI o velho mito posto em cena pelo dramaturgo antigo, a tradutora responsável, professora Tereza Virgínia Barbosa, pareceu orientar-se por dois parâmetros associáveis à fuga desta sua iniciativa do meramente acadêmico ou banal.
Assim, privilegiado e instigante contato com o teatro de Eurípides, universalmente atemporal, terão os leitores da obra tradutória aqui apresentada.
Tradução: Trupersa (trupe de tradução de teatro antigo)
Direção de Tradução: Tereza Virgínia Ribeiro Barbosa
Electra, uma Tradução para Baco – Anita Mosca
Prefácio
Advertência
Hλέκτpα | ELECTRA
Radiotragédia de um Capítulo Só: Lelectra no Divã do Dr. Franz (Baseado na Tragédia Electra, de Eurípides, Ésquilo, Sófocles… e Quem Mais Chegar!)
Ficha Técnica de Electra
Bibliografia
Peso | 0.410 kg |
---|---|
Dimensões | 14 × 21 cm |
ISBN | 978-85-7480-712-6 |
Páginas | 208 |
Edição | 1ª |
Ano | 2015 |
Encardenação | Brochura |
Luiz –
Eu comprei animado este livro, porem na expectativa da tal musicalidade anunciada na orelha e no prefácio; não vi ! Uma hora é Agamemnon, outra é Agamenão; erro de edição ? e substituir o tradicional “Ai de mim! Ai de mim !” por ” Ó eu! Ó eu !” ( Muito ruim esse gemido grego). Sou consumidor da ateliê editorial e sei que sua edições são primorosas, mas essa foi sofrível !