R$52,00
A tradução de Álvaro Faleiros, trabalho acurado e competente, como exige a dificuldade do poema, propõe como primeira meta o acesso em português ao texto de Mallarmé – este é naturalmente o objetivo de uma tradução. Além disso, porém, estabelece profícuo diálogo com o universo dos trabalhos consagrados ao poema, em que se inclui de modo especial a tradução precedente, realizada por Haroldo de Campos na década de 1970, um marco na apresentação de Mallarmé aos leitores brasileiros. Assim, a tradução realizada por Álvaro Faleiros implica (não apenas no texto em que comenta e esclarece seu trabalho, mas no próprio exercício de traduzir) uma bem-vinda e oportuna renovação e retomada da discussão sobre a constituição e as consequências desse poema, quando desse modo a atividade de tradução se revela também como leitura, interpretação, crítica, criação. -[Júlio Castañon Guimarães]
Introdução, Organização e Tradução Álvaro Faleiros
Em estoque
Prefácio à 2a. Edição: Não Houve Naufrágio – Sérgio Medeiros
Traduzir Mallarmé É o Lance de Dados – Marcos Siscar
Refrações sobre Um Lance de Dados de Mallarmé
POÈME
UN COUP DE DÈS
POEMA
UM LANCE DE DADOS
Peso | 0.390 kg |
---|---|
Dimensões | 18 × 27 × 10 cm |
Páginas | 112 |
Edição | 2ª |
Ano | 2017 |
Encardenação | Brochura |
ISBN | 978-85-7480-767-6 |
Gabriela –
Muito bom!
Rita –
Edição excelente, introdução, organização, tradução e textos que acompanham o texto são muito bons! Livro para leigos e para estudiosos!
maurofalleiros –
Ótimo, principalmente os comentários do autor. Excelente impressão gráfica.
José Guilherme Ferreira –
Excelente edição. Apreciei devidamente o texto do poeta-professor Marcos Siscar.
prifaccini –
Edição primorosa da Ateliê, a explicação do autor é maravilhosa e me fez entender pequenas sutilezas nessa poesia. Quem ama Poesia precisa dessa edição!