1a. edição, 1a. reimpressão
Coleção Clássicos Comentados
Esta nova tradução dos Evangelhos procura trazer ao frescor de um português literário contemporâneo a “surpresa e o encantamento” da leitura do original grego, como diz o próprio tradutor em sua apresentação. Algo obliterados por dois mil anos de uso como Escritura Sagrada dos cristãos, os quatro textos “conturbados, perigosos, áridos e difíceis” aparecem aqui no vigor de suas diferentes estratégias literárias. Textos que fundaram, no seio da cultura clássica do Mediterrâneo conturbadamente habitado por gregos, romanos, judeus, um gênero que só eles mesmos ocupam e fundaram o cristianismo e o Ocidente. Sem as divisões em capítulos e versículos, mais de mil anos posteriores aos textos, as versões de Mateus, Marcos, Lucas e João podem ser lidas como aquilo que foram escritas para ser: uma narrativa contínua da vida e dos ditos de Jesus de Nazaré. A proposta de uma tradução dos Evangelhos com esmero literário em edição bilíngue é uma iniciativa da Ateliê Editorial e da Editora Mnema. A amplitude da introdução, a profundidade das notas e comentários buscam esclarecer as escolhas da tradução, que nunca serão definitivas e infalíveis, e, por isso mesmo, sempre justificam uma nova edição dos Evangelhos em português.
Tradução: Marcelo Musa Cavallari
Finalista Prêmio Jabuti de Tradução 2021
Coedição: Editora Mnema
10 avaliações para Os Evangelhos – Uma Tradução
Sumário
Prefácio – João Angelo Oliva Neto
Apresentação
Um Texto Evanescente
O “Problema Sinótico”
A Volta do Evangelho
Um Evangelho, Quatro Evangelhos
A Tradição Manuscrita
A Língua
A Tarefa do Tradutor
Os Evangelhos
Kατα Mαθθαιον / Segundo Mateus
Mateus | Notas
Kατα Mαρκον / Segundo Marcos
Marcos | Notas
Kατα Λουκαν / Segundo Lucas
Lucas | Notas
Kατα Ιωαννην / Segundo João
João | Notas
Referências Bibliográficas
Informação adicional
Peso | 1,060 kg |
---|---|
Dimensões | 15,5 × 25,5 × 5 cm |
Edição | 1a. edição, 1a. reimpressão |
Encadernação | Capa dura |
ISBN | 978-65-5580-011-1 |
Páginas | 512 |
Autor(es)
- Marcelo Musa Cavallari
Marcelo Musa Cavallari, nascido em São Paulo em 1960, é jornalista com longas passagens pelo jornal Folha de S. Paulo e pela revista Época. Estudou grego e latim na Universidade de São Paulo para poder ler, no original, o Novo Testamento e as obras dos escritores do cristianismo antigo e medieval. Em 2010 traduziu O Livro da Vida de Santa Teresa D'Avila. É autor de Catolicismo (Editora Bella).
Ateliê –
Imperdível
Pedro –
Lindo
José Paulo Gomes Alves –
Fundamental
juliobarbosas –
Não entendi. Se é lançamento, por que está fora de estoque?
Ateliê –
Prezado Sr Julio
Desculpe pelo transtorno, houve um erro no cadastro do livro, que já foi corrigido.
O livro está disponível e tem 35% de desconto, como todo o catálogo na promoção atual. Certos de sua compreensão.
Borba –
Gostaria de ver as primeiras páginas, não tem a opção de “olhar dentro” como na Amazon ou baixar uma pequena amostra?
Grato.
Ateliê –
Sr Borba
Tem sim. Vamos colocar o pdf para nossos leitores conhecerem a obra.
Obrigada
Ateliê Editorial
Borba –
Desculpa não ter especificado qual página eu gostaria de ver na amostra, gostaria de ver a página de João 1. Se possível.
Borba –
Me desculpe, mas eu não especifiquei qual passagem eu gostaria de ver na amostra. Seria S. João 1.
Grato.
Anderson de Oliveira Lima –
Obra maravilhosa. Edição belíssima, bilingue, com o melhor texto grego da atualidade e uma tradução surpreendentemente literal. É uma experiencia nova, mesmo para leitores habituados à Bíblia. Ademais, os comentários do tradutor, de caráter linguístico e histórico, são imperdíveis.
Estou escrevendo uma resenha mais completa para publicar sobre essa obra.
marcospasche –
olá. a exemplo do que foi dito aqui anteriormente, permanece a impossibilidade de compra do livro. já está esgotado?
Ateliê –
O livro já está disponível novamente.
Karin Cristina Calusne Venancio –
Não estou conseguindo acessar para comprar…
Onde está acessível?
Ateliê –
Prezada Karin
Para comprar “Os Evangelhos” acesse http://www.editoramnema.com.br
Ateliê