Por muito tempo, prevaleceu nas leituras críticas de Dom Casmurro o tom malicioso sobre a personalidade de Capitu. Helena Caldwell analisa a obra-prima de Machado de Assis afastando-se dessas interpretações machistas e revelando o nexo que o escritor estabelece com Otelo, de Shakespeare. Publicado em 1960, este clássico dos estudos machadianos só foi traduzido para o português mais de quarenta anos depois, chegando agora ao leitor interessado num dos maiores artistas que o Brasil já teve.
1 avaliação para Otelo Brasileiro de Machado de Assis, O – 3a. ed.
Sumário
Agradecimento
Prefácio à Edição Americana
A Love Story de Santiago
O Lenço de Desdêmona
O Germe
O Que Há num Nome
O Mal de Santiago
Por que Publicar?
O Caso de Capitu
Alguns Símbolos
Lágrimas de Otelo
Shakespeare sob o Cruzeiro do Sul
Um Interessante Caso de Anonimato
“Santa Mônica” e o “Plagiário”
Apêndice: Biografia de Machado de Assis
Notas da Autora
Informação adicional
Peso | 0,520 kg |
---|---|
Dimensões | 14 × 21 × 1,3 cm |
Páginas | 224 |
Encardenação | Brochura |
Ano | 2022 |
Edição | 3a edição |
ISBN | 978-65-5580-028-9 |
Autor(es)
- Helen Caldwell
Helen Caldwell (1904-1987) foi pesquisadora e professora da Universidade da Califórnia, ensinando em diversas áreas, como literatura grega e latina. Especializou-se na obra do brasileiro Machado de Assis, traduzindo para o inglês alguns de seus livros como Helena, Dom Casmurro, Esaú e Jacó, Memorial de Aires, além de um volume de contos machadianos. Também estudou dança japonesa com o coreógrafo japonês Michio Ito, sobre quem escreveu um estudo, depois publicado em livro.
Renato Gorgulho –
Análise definitiva da personalidade de Capitu.