Exibindo 49–64 de 83 resultados
-
R$34,00
Além de exímio contista, Tchékhov estabeleceu novos padrões para a dramaturgia contemporânea. As oito peças reunidas nesta antologia, traduzidas diretamente do russo, são pequenas pérolas de grande valor literário. Compostas por apenas um ato, elas se caracterizam pela linguagem despojada e pelo humor cheio de ironia – traços da prosa do autor. Nas versões para o português, o professor da USP Homero Freitas de Andrade buscou recriar os efeitos estéticos, os trocadilhos e o ritmo dos originais.
Organização, Tradução e Notas: Homero Freitas de Andrade
-
R$56,00
Além de exímio contista, Tchékhov estabeleceu novos padrões para a dramaturgia contemporânea. As oito peças reunidas nesta antologia, traduzidas diretamente do russo, são pequenas pérolas de grande valor literário. Compostas por apenas um ato, elas se caracterizam pela linguagem despojada e pelo humor cheio de ironia – traços da prosa do autor. Nas versões para o português, o professor da USP Homero Freitas de Andrade buscou recriar os efeitos estéticos, os trocadilhos e o ritmo dos originais.
Organização, Tradução e Notas: Homero Freitas de Andrade
Ler um trecho em pdf
-
R$73,00
O que têm em comum a prosa ensaística de Karl Marx e a narrativa ficcional de Émile Zola? Ambos expõem, cada qual a seu modo, problemas da segunda metade do século XIX que permanecem atuais. O romancista francês cita o filósofo alemão em dois de seus livros; além disso, é notável que ambos tenham feito da experiência do presente o eixo de sua produção. Essas são algumas das motivações – mais que suficientes – para a leitura comparada que Salete Cara realiza neste pertinente estudo.
-
R$31,00
Muitas vezes rotulado como simplório e apelativo, o melodrama traz, com enredos sentimentais, o ímpeto de satisfazer as plateias pelo embate entre vício e virtude. Neste estudo, Ivete Huppes analisa os temas e os recursos formais desse gênero teatral em seu país de origem, a França, e nas peças representadas no Brasil no século XIX. Além disso, discute sua permanência nos atuais meios de comunicação. O livro cumpre, assim, dupla tarefa: explicar o melodrama em sua essência e abrangência.
-
R$65,00
Segundo o próprio Valéry, o processo da criação de Meu Fausto se deu sem plano preconcebido. A observação não deixa de ser surpreendente vinda de alguém chamado de “poeta do rigor impassível da mente” por Ítalo Calvino, ele também cultor do demônio da exatidão. A correspondência do poeta francês e muitas páginas dos Cahiers também vieram revelar os “arredores” da elaboração de Meu Fausto: Valéry, então um homem de sessenta e dois anos, se apaixona pela jovem Jeanne Loviton, que irá abandoná-lo para se casar com o editor Robert Denöel, ao final, assassinado em 1944, por ter colaborado com os nazistas. O poeta jamais vai se recuperar do duro golpe, e morre no verão de 1945, permanecendo Meu Fausto, que se esperava seria a grande realização de Paul Valéry, na condição de “esboços”, obra aberta à espera de continuidade nas recriações futuras do mito do Fausto.
Apresentação: João Alexandre Barbosa
Introdução, Tradução e Notas: Lídia Fachin e Sílvia Maria Azevedo
-
Avaliação 5.00 de 5
R$54,00
Prêmio Paulo Rónai de Tradução 2007
Michelangelo Buonarroti (1475-1564) é considerado um dos maiores gênios da humanidade, em função de suas pinturas e esculturas. Poucos sabem, no entanto, que ele encontrou na poesia um modo de dar vida àquilo que só as palavras podem expressar. Neste livro, o escritor e crítico literário Mauro Gama traduz 50 poemas do artista renascentista para o português da mesma época. O propósito foi estabelecer uma analogia entre o contexto histórico do original italiano e a cultura lusófona do período.
-
R$68,00
Neste trabalho criativo, inteligente e bem escrito, Christiane Damien se debruça sobre a importância do trabalho de Jean-Antoine Galland, orientalista francês tido como introdutor do Livro das Mil e Uma Noites na cultura ocidental, para a obra do escritor francês Charles Nodier, conhecido e apreciado pelos escritores românticos brasileiros. Centrando-se num dos contos desse autor, “Os Quatro Talismãs”, Christiane esmiúça os elementos que apresentam analogia com o Livro das Mil e Uma Noites e vai muito além da simples comparação entre as obras, desenhando todo um conjunto de relações interiores e exteriores a ambos os textos.
-
Avaliação 4.00 de 5
R$56,00
Paul Valéry teria visitado o Brasil, tendo João Cabral de Melo Neto como anfitrião, se não tivesse falecido antes. Restou a João Cabral, que admirava sua obra e o considerava um dos homens mais inteligentes da época, dedicar um poema a quem muito o influenciou, especialmente através de seus ensaios. A presente edição bilíngue recepciona a poesia de Paul Valéry na língua portuguesa, abrangendo três fases do poeta (Charmes, Clássicos e o longo poema “A Jovem Parca”). Trata-se de mergulho no silêncio, de onde o tradutor, Eduardo de Campos Valadares, extrai, com extremo cuidado e sensibilidade, a voz do poeta no seu novo ambiente linguístico, mantendo o necessário equilíbrio entre o respeito ao original e a versão do poema adaptada às peculiaridades de seu idioma materno. Caberá aos leitores apreciar o quão fecundo é este diálogo poético com um dos principais poetas franceses de expressão universal.
Coedição: Editora UFMG
Ler um trecho em pdf
-
R$49,50
Contemporâneo de William Blake, Wordsworth é um dos maiores expoentes do romantismo inglês. Sua obra, dotada de uma notável visualidade cinematográfica, influenciou nomes importantes do modernismo, como Fernando Pessoa. Os poemas desta coletânea extraem de vivências banais uma dimensão sublime e uma contemplação da ordem do mundo. Com esta edição bilíngue, soma-se ao virtuosismo técnico do poeta a sensibilidade estética das traduções de Alberto Marsicano e John Milton.
Tradução: Alberto Marsicano e John Milton
-
R$73,00
A Coleção Bibliofilia nasce em um momento de profundas mudanças no mundo do livro e do impresso, as quais tocam tanto a produção editorial quanto as formas de transmissão da linguagem escrita e seus mecanismos de recepção. Porém, o amor ao livro permanece. Entre colecionadores experimentados e jovens amantes da leitura, esse amor tem se convertido em movimentos de valorização da bibliodiversidade. Conhecer para valorizar. Valorizar para cuidar e preservar: não poderia ser outro o espírito que guia esses preciosos livros de bolso.
Em Os Admiradores Desconhecidos de La Nouvelle Héloïse, Daniel Mornet quebra a distância fria que amiúde se instala entre o Autor e o Leitor. A matéria-prima para a escrita deste ensaio vigoroso e original, publicado em 1909, foram as copiosas cartas que Jean-Jacques Rousseau recebeu dos leitores de seu romance epistolar, objeto de notável sucesso e que despertou a sensibilidade romântica do público no último quartel do século XVIII. [Marisa Midori Deaecto | Plinio Martins Filho]
Coleção Bibliofilia n. 07
Capa (serigrafia): Casa Rex (Gustavo Piqueira / Samia Jacintho)
Tradução: Geraldo Gerson de Souza
-
Avaliação 5.00 de 5
R$116,00
O pacote promocional Contos da Nova Cartilha traz os dois livros de leitura, que reúnem contos, fábulas e histórias reais que Liev Tolstói usava na escola rural que ele fundou, voltada para a criatividade das crianças. No primeiro livro de leitura, temos as ilustrações do próprio Tolstói. O segundo livro (vol. 1) apresenta ilustrações de autoria de crianças da atual escola infantil de artes n. 09 da cidade de Ijevsk (Rússia), que segue os ensinamentos de Tolstói. Após a leitura dos contos, cada criança ilustrou um conto, especialmente para essa edição.
Preço promocional válido exclusivamente para vendas em nossa loja virtual
-
R$73,00
Dez obras recentes de autores brasileiros, mais dez livros também recentes de autores de língua inglesa compõem juntos um panorama da produção literária atual, lida com fino senso crítico por Arthur Nestrovski, que transita entre os dois mundos com a mesma naturalidade com que transita entre a literatura e a música. As resenhas e ensaios aqui reunidos servem de exemplo, também, do exercício da crítica no calor da hora, refletindo sobre as obras na circunstância brasileira de sua aparição.
-
R$72,00
“A poesia é um estranhamento da realidade; um entranhamento na realidade.” Situados na linha tênue que separa a filosofia da poesia, os aforismos representam um ponto alto do pensamento na busca de um saber profundo. São versos solitários mas autossuficientes, que sobrevoam a verdade e se projetam para além de si. Com apresentação de Antonio Cícero, esta edição bilíngue celebra mais de duas décadas da produção de Navas. Espanhol que vive no Brasil, o poeta é também tradutor e crítico de arte.
-
R$75,00
A obra mais famosa do escritor italiano Ermanno Cavazzoni é, ao contrário do que sugere o título, um romance. O protagonista vive situações absurdas, permeadas por um humor nonsense. Influenciado por Kafka e Beckett, o autor oferece um novo ponto de vista sobre a realidade aparentemente lógica e racional que nos rodeia. O Poema dos Lunáticos aproximou Cavazzoni de Federico Fellini. O filme A Voz da Lua (1990), último longa do cineasta, foi inspirado no clima de lirismo e fantasia deste livro.
Tradução: Ana Maria Carlos
-
R$78,00
Almada Negreiros, que começa por dar corpo à Vanguarda em Portugal, é uma das figuras de artista mais importantes do século XX português, que atravessa em grande medida, com uma passagem de menos de um ano em Paris e outra de cinco anos em Madrid. Da sua arte de poeta, ficcionista, dramaturgo, desenhista, pintor ou conferencista há vinte e quatro exemplos alinhados nesta antologia, seguindo, com uma exceção, o critério cronológico. Mais que um princípio de simetria ou de arrumação por gêneros, aparecem assim de modo mais evidente as relações entre os textos, o nexo profundo que torna as diferentes artes o mesmo gesto essencial. [Fernando Cabral Martins]
Organização: Fernando Cabral Martins e Sílvia Laureano Costa
Apoio: Direção-Geral do Livro, dos Arquivos e das Bibliotecas/Portugal
Capa: Gustavo Piqueira (Casa Rex)
-
R$62,00
O discurso visual ocupou, desde cedo, um lugar de destaque na poética de Joan Brossa. Esta edição bilíngue e ilustrada, com seleção e tradução de Vanderley Mendonça, reúne uma parte significativa da produção de mais de cinco décadas. A obra conta com duas apresentações: a de Gloria Bordons, que descreve o percurso poético de Brossa; e a de Haroldo de Campos, que traça uma relação entre o estilo do poeta catalão, a produção de João Cabral de Melo Neto e o trabalho dos concretistas de São Paulo.
Seleção e Tradução: Vanderley Mendonça
Coedição: Amauta Editorial